Revelation 15:8

Stephanus(i) 8 και εγεμισθη ο ναος καπνου εκ της δοξης του θεου και εκ της δυναμεως αυτου και ουδεις ηδυνατο εισελθειν εις τον ναον αχρι τελεσθωσιν αι επτα πληγαι των επτα αγγελων
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G1072 [G5681] V-API-3S εγεμισθη G3588 T-NSM ο G3485 N-NSM ναος G2586 N-GSM καπνου G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G1411 N-GSF δυναμεως G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3762 A-NSM ουδεις G1410 [G5711] V-INI-3S εδυνατο G1525 [G5629] V-2AAN εισελθειν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3485 N-ASM ναον G891 PREP αχρι G5055 [G5686] V-APS-3P τελεσθωσιν G3588 T-NPF αι G2033 A-NUI επτα G4127 N-NPF πληγαι G3588 T-GPM των G2033 A-NUI επτα G32 N-GPM αγγελων
Tischendorf(i)
  8 G2532 CONJ καὶ G1072 V-API-3S ἐγεμίσθη G3588 T-NSM G3485 N-NSM ναὸς G2586 N-GSM καπνοῦ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G1391 N-GSF δόξης G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G2532 CONJ καὶ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G1411 N-GSF δυνάμεως G846 P-GSM αὐτοῦ, G2532 CONJ καὶ G3762 A-NSM-N οὐδεὶς G1410 V-INI-3S ἐδύνατο G1525 V-2AAN εἰσελθεῖν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASM τὸν G3485 N-ASM ναὸν G891 ADV ἄχρι G5055 V-APS-3P τελεσθῶσιν G3588 T-NPF αἱ G2033 A-NUI ἑπτὰ G4127 N-NPF πληγαὶ G3588 T-GPM τῶν G2033 A-NUI ἑπτὰ G32 N-GPM ἀγγέλων.
Tregelles(i) 8 καὶ ἐγεμίσθη ὁ ναὸς καπνοῦ ἐκ τῆς δόξης τοῦ θεοῦ, καὶ ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ· καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο εἰσελθεῖν εἰς τὸν ναόν, ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων.
TR(i)
  8 G2532 CONJ και G1072 (G5681) V-API-3S εγεμισθη G3588 T-NSM ο G3485 N-NSM ναος G2586 N-GSM καπνου G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G1411 N-GSF δυναμεως G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3762 A-NSM ουδεις G1410 (G5711) V-INI-3S-ATT ηδυνατο G1525 (G5629) V-2AAN εισελθειν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3485 N-ASM ναον G891 PREP αχρι G5055 (G5686) V-APS-3P τελεσθωσιν G3588 T-NPF αι G2033 A-NUI επτα G4127 N-NPF πληγαι G3588 T-GPM των G2033 A-NUI επτα G32 N-GPM αγγελων
Nestle(i) 8 καὶ ἐγεμίσθη ὁ ναὸς καπνοῦ ἐκ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ καὶ ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο εἰσελθεῖν εἰς τὸν ναὸν ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων.
RP(i)
   8 G2532CONJκαιG1072 [G5681]V-API-3SεγεμισθηG3588T-NSMοG3485N-NSMναοvG2586N-GSM| καπνουG2586N-GSM| <καπνου>G1537PREPVAR: εκG3588T-GSMτουG2586N-GSMκαπνου :ENDG1537PREP| εκG3588T-GSFτηvG1391N-GSFδοξηvG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG2532CONJκαιG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG1411N-GSFδυναμεωvG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG3762A-NSM-NουδειvG1410 [G5711]V-INI-3S| εδυνατοG1410 [G5711]V-INI-3S| <εδυνατο>G1410 [G5711]V-INI-3S-ATTVAR: ηδυνατο :ENDG1525 [G5629]V-2AAN| εισελθεινG1519PREPειvG3588T-ASMτονG3485N-ASMναονG891ADVαχριG5055 [G5686]V-APS-3PτελεσθωσινG3588T-NPFαιG2033A-NUIεπταG4127N-NPFπληγαιG3588T-GPMτωνG2033A-NUIεπταG32N-GPMαγγελων
SBLGNT(i) 8 καὶ ἐγεμίσθη ὁ ναὸς καπνοῦ ἐκ τῆς δόξης τοῦ θεοῦ καὶ ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο εἰσελθεῖν εἰς τὸν ναὸν ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων.
f35(i) 8 και εγεμισθη ο ναος καπνου εκ της δοξης του θεου και εκ της δυναμεως αυτου και ουδεις ηδυνατο εισελθειν εις τον ναον αχρι τελεσθωσιν αι επτα πληγαι των αγγελων
IGNT(i)
  8 G2532 και And G1072 (G5681) εγεμισθη Was Filled G3588 ο The G3485 ναος Temple G2586 καπνου With Smoke G1537 εκ From G3588 της The G1391 δοξης   G3588 του Glory G2316 θεου Of God, G2532 και And G1537 εκ From G3588 της   G1411 δυναμεως   G846 αυτου His Power : G2532 και And G3762 ουδεις No One G1410 (G5711) ηδυνατο Was Able G1525 (G5629) εισελθειν To Enter G1519 εις Into G3588 τον The G3485 ναον Temple G891 αχρι Until G5055 (G5686) τελεσθωσιν Were Completed G3588 αι The G2033 επτα Seven G4127 πληγαι Plagues G3588 των Of The G2033 επτα Seven G32 αγγελων Angels.
ACVI(i)
   8 G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G3485 N-NSM ναος Temple G1072 V-API-3S εγεμισθη Became Full G2586 N-GSM καπνου Of Vapor G1537 PREP εκ From G3588 T-GSF της Tha G1391 N-GSF δοξης Glory G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G2532 CONJ και And G1537 PREP εκ From G3588 T-GSF της Tha G1411 N-GSF δυναμεως Power G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G3762 A-NSM ουδεις None G1410 V-INI-3S εδυνατο Was Able G1525 V-2AAN εισελθειν To Enter G1519 PREP εις Into G3588 T-ASM τον Tho G3485 N-ASM ναον Temple G891 PREP αχρι Until G3588 T-NPF αι Thas G2033 N-NUI επτα Seven G4127 N-NPF πληγαι Plagues G3588 T-GPM των Of Thos G2033 N-NUI επτα Seven G32 N-GPM αγγελων Agents G5055 V-APS-3P τελεσθωσιν Were Ended
Vulgate(i) 8 et impletum est templum fumo a maiestate Dei et de virtute eius et nemo poterat introire in templum donec consummarentur septem plagae septem angelorum
Clementine_Vulgate(i) 8 Et impletum est templum fumo a majestate Dei, et de virtute ejus: et nemo poterat introire in templum, donec consummarentur septem plagæ septem angelorum.
Wycliffe(i) 8 And the temple was fillid with smooke of the majestee of God, and of the vertu of hym; and no man myyte entre in to the temple, til the seuene plagis of seuene angels weren endid.
Tyndale(i) 8 And the temple was full of the smoke of the glory of God and of his power and no man was able to entre into the temple tyll the seven plages of the seven angels were fulfilled.
Coverdale(i) 8 And the temple was full of smoke for the glory off God, and for his power, and no man was able to entre in to the temple, tyll the seuen plages of the seue angels were fulfilled.
MSTC(i) 8 And the temple was full of the smoke of the glory of God and of his power, and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
Matthew(i) 8 And the temple was ful of the smoke of the glory of God and of his power, & no man was able to enter into the temple, tyll the seuen plages of the seuen angels were fulfylled.
Great(i) 8 And the temple was full of the smoke of the glory of God & of hys power, and no man was able to entre into the temple, tyll the seuen plages of the seuen Angels were fulfylled.
Geneva(i) 8 And the Temple was full of the smoke of the glory of God and of his power, and no man was able to enter into the Temple, till the seuen plagues of the seuen Angels were fulfilled.
Bishops(i) 8 And the temple was full of the smoke of the glorie of God, and of his power: and no man was able to enter into the temple, tyll the seuen plagues of the seuen angels were fulfylled
DouayRheims(i) 8 And the temple was filled with smoke from the majesty of God and from his power. And no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
KJV(i) 8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
KJV_Cambridge(i) 8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
Mace(i) 8 the temple was filled with smoke from the emanations of divine power; and no one could enter into the temple, till the seven plagues were executed by the seven angels.
Whiston(i) 8 And the Temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no one was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
Wesley(i) 8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power: and none could go into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
Worsley(i) 8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from the display of his power: so that no one could enter into the temple till the seven plagues of the seven angels should be finished.
Haweis(i) 8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no person was able to enter into the temple, until the seven plagues of the seven angels were completely executed.
Thomson(i) 8 And the temple was filled with smoke because of the glory of God and of his majesty, so that no one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels were finished.
Webster(i) 8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
Living_Oracles(i) 8 And the temple was full of smoke from the glory of God, and from his power. And no one could enter into the temple till the seven plagues of the seven angels were finished.
Etheridge(i) 8 And the temple was filled with smoke from the glory of Aloha, and from his power. And no man was able to enter the temple, until should be completed the seven plagues of the seven angels.
Murdock(i) 8 And the temple was filled with smoke, from the glory of God and from his power; and no one was able to enter the temple, until the seven plagues of the seven angels were accomplished.
Sawyer(i) 8 And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter into the temple till the seven plagues of the seven angels were finished.
Diaglott(i) 8 And was full the temple of smoke from the glory of the God and from the power of him; and no one was able to enter into the temple, till should be finished the seven plagues of the seven messengers.
ABU(i) 8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no one was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels should be completed.
Anderson(i) 8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no one was able to enter the temple, till the seven plagues of the seven angels were completed.
Noyes(i) 8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no one was able to enter the temple, till the seven plagues of the seven angels were completed.
YLT(i) 8 and filled was the sanctuary with smoke from the glory of God, and from His power, and no one was able to enter into the sanctuary till the seven plagues of the seven messengers may be finished.
JuliaSmith(i) 8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and none could come into the temple, till the seven blows of the seven angels were finished.
Darby(i) 8 And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power: and no one could enter into the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.
ERV(i) 8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and none was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels should be finished.
ASV(i) 8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and none was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels should be finished.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power, and none was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels should be finished.
Rotherham(i) 8 And the sanctuary was filled with smoke by reason of the glory of God, and by reason of his power; and, no one, was able to enter into the sanctuary, until the seven plagues of the seven messengers should be ended.
Twentieth_Century(i) 8 'The Temple was filled with smoke from the Glory' and Majesty of God; and no one could enter the Temple, until the seven Curses inflicted by the seven angels were at an end.
Godbey(i) 8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no one was able to enter into the temple, until the seven plagues of the seven angels may be finished.
WNT(i) 8 And the sanctuary was filled with smoke from the glory of God and from His power; and no one could enter the sanctuary till the seven plagues brought by the seven angels were at an end.
Worrell(i) 8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from His power. And no one was able to enter into the temple, until the seven plagues of the seven angels should be finished.
Moffatt(i) 8 and the temple was filled with smoke from the glory of God and from his might, nor could anyone enter the temple till the seven plagues of the seven angels were over.
Goodspeed(i) 8 and the temple was filled with smoke from the glory and power of God, and no one could go into the temple until the seven plagues of the seven angels were over.
Riverside(i) 8 The Temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the Temple until the seven plagues of the seven angels were finished.
MNT(i) 8 The sanctuary was filled with smoke from the glory and majesty of God; and no one could enter the sanctuary until the seven plagues of the seven angels were finished.
Lamsa(i) 8 And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power; and no man was able to enter into the temple, until the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
CLV(i) 8 And the temple is dense with the fumes of the glory of God and of His power. And no one was able to enter into the temple until the seven calamities of the seven messengers should be consummated.
Williams(i) 8 (15:7) and the sanctuary was filled with smoke from the glory and power of God, and no one could go into the sanctuary until the seven plagues of the seven angels were at an end.
BBE(i) 8 And the house of God was full of smoke from the glory of God, and from his power, and no one was able to go into the house of God, till the seven punishments of the seven angels were ended.
MKJV(i) 8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from His authority. And no one was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.
LITV(i) 8 And the temple was filled with the smoke of the glory of God, and with His power. And no one was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven angels should be completed.
ECB(i) 8 And the nave fills with smoke from the glory of Elohim and from his dynamis; and no one is able to enter the nave until the seven plagues of the seven angels are fulfilled/shalamed.
AUV(i) 8 And the Temple was filled with smoke from the splendor and power of God, and no one could enter the Temple until the seven plagues [brought on] by the seven angels were completed.

ACV(i) 8 And the temple became full of vapor from the glory of God and from his power. And none was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven agents were ended.
Common(i) 8 And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.
WEB(i) 8 The temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power. No one was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven angels would be finished.
NHEB(i) 8 The temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power. No one was able to enter into the temple, until the seven plagues of the seven angels would be finished.
AKJV(i) 8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
KJC(i) 8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
KJ2000(i) 8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
UKJV(i) 8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
RKJNT(i) 8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter the temple, until the seven plagues of the seven angels were ended.
TKJU(i) 8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from His power; and no man was able to enter into the temple, until the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
RYLT(i) 8 and filled was the sanctuary with smoke from the glory of God, and from His power, and no one was able to enter into the sanctuary till the seven plagues of the seven messengers may be finished.
EJ2000(i) 8 And the temple was filled with smoke from the majesty of God and from his power; and no one was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
CAB(i) 8 And the temple was filled by the smoke from the glory of God and from His power, and no one was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.
WPNT(i) 8 The sanctuary was filled with smoke from the glory of God and from His power, and no one was able to go into the sanctuary until the seven angels’ plagues were completed.
JMNT(i) 8 And then the Temple was made full of smoke from out of God’s glory, and from out of His power (or: ability) and no one had power (or: was able) to enter into the Temple until the seven plagues (blows; smitings) of the seven agents would (or: can) be brought to their purposed goal and completed.
NSB(i) 8 The temple was filled with smoke from the glory and power of God. No man was able to enter into the temple till the seven plagues of the seven angels were finished.
ISV(i) 8 The Temple was filled with smoke from the glory of God and his power, and no one could enter the Temple until the seven plagues of the seven angels came to an end.
LEB(i) 8 and the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.
BGB(i) 8 καὶ ἐγεμίσθη ὁ ναὸς καπνοῦ ἐκ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ καὶ ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο εἰσελθεῖν εἰς τὸν ναὸν ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων.
BIB(i) 8 καὶ (And) ἐγεμίσθη (was filled) ὁ (the) ναὸς (temple) καπνοῦ (with smoke) ἐκ (from) τῆς (the) δόξης (glory) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), καὶ (and) ἐκ (from) τῆς (the) δυνάμεως (power) αὐτοῦ (of Him); καὶ (and) οὐδεὶς (no one) ἐδύνατο (was able) εἰσελθεῖν (to enter) εἰς (into) τὸν (the) ναὸν (temple) ἄχρι (until) τελεσθῶσιν (were completed) αἱ (the) ἑπτὰ (seven) πληγαὶ (plagues) τῶν (of the) ἑπτὰ (seven) ἀγγέλων (angels).
BLB(i) 8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from His power; and no one was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.
BSB(i) 8 And the temple was filled with smoke from the glory of God and from His power; and no one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.
MSB(i) 8 And the temple was filled with smoke from the glory of God and from His power; and no one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.
MLV(i) 8 And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power and no one was able to enter into the temple, till the seven wounds of the seven messengers should be completed.

VIN(i) 8 And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.
Luther1545(i) 8 Und der Tempel ward voll Rauchs vor der HERRLIchkeit Gottes und vor seiner Kraft; und niemand konnte in den Tempel gehen, bis daß die sieben Plagen der sieben Engel vollendet wurden.
Luther1912(i) 8 Und der Tempel ward voll Rauch von der Herrlichkeit Gottes und von seiner Kraft; und niemand konnte in den Tempel gehen, bis daß die sieben Plagen der sieben Engel vollendet wurden.
ELB1871(i) 8 Und der Tempel wurde mit Rauch gefüllt von der Herrlichkeit Gottes und von seiner Macht; und niemand konnte in den Tempel eintreten, bis die sieben Plagen der sieben Engel vollendet waren.
ELB1905(i) 8 Und der Tempel wurde mit Rauch gefüllt von der Herrlichkeit Gottes und von seiner Macht; und niemand konnte in den Tempel eintreten, bis die sieben Plagen der sieben Engel vollendet waren.
DSV(i) 8 En de tempel werd vervuld met rook uit de heerlijkheid Gods, en uit Zijn kracht; en niemand kon in den tempel ingaan, totdat de zeven plagen der zeven engelen geëindigd waren.
DarbyFR(i) 8 Et le temple fut rempli de la fumée qui procédait de la gloire de Dieu et de sa puissance; et personne ne pouvait entrer dans le temple, jusqu'à ce que les sept plaies des sept anges fussent consommées.
Martin(i) 8 Et le Temple fut rempli de la fumée qui procédait de la majesté de Dieu et de sa puissance; et personne ne pouvait entrer dans le Temple jusqu'à ce que les sept plaies des sept Anges fussent accomplies.
Segond(i) 8 Et le temple fut rempli de fumée, à cause de la gloire de Dieu et de sa puissance; et personne ne pouvait entrer dans le temple, jusqu'à ce que les sept fléaux des sept anges fussent accomplis.
SE(i) 8 Y fue el templo lleno de humo por la majestad de Dios, y por su potencia; y ninguno podía entrar en el templo, hasta que fuesen consumadas las siete plagas de los siete ángeles.
ReinaValera(i) 8 Y fué el templo lleno de humo por la majestad de Dios, y por su potencia; y ninguno podía entrar en el templo, hasta que fuesen consumadas las siete plagas de los siete ángeles.
JBS(i) 8 Y fue el templo lleno de humo por la majestad de Dios, y por su potencia; y ninguno podía entrar en el templo, hasta que fueran consumadas las siete plagas de los siete ángeles.
Albanian(i) 8 Dhe tempulli u mbush me tym nga lavdia e Perëndisë dhe nga fuqia e tij; dhe askush nuk mund të hynte në tempull, derisa të mbaroheshin të shtatë plagët e të shtatë engjëjve.
RST(i) 8 И наполнился храм дымом от славы Божией и от силы Его, и никто не мог войти в храм, доколе не окончились семь язв семи Ангелов.
Peshitta(i) 8 ܘܐܬܡܠܝ ܗܝܟܠܐ ܡܢ ܬܢܢܐ ܕܬܫܒܘܚܬܗ ܕܐܠܗܐ ܘܡܢ ܚܝܠܗ ܘܠܝܬ ܕܡܨܐ ܗܘܐ ܠܡܥܠ ܠܗܝܟܠܐ ܥܕܡܐ ܕܢܫܬܡܠܝܢ ܫܒܥ ܡܚܘܢ ܕܫܒܥܐ ܡܠܐܟܝܢ ܀
Arabic(i) 8 وامتلأ الهيكل دخانا من مجد الله ومن قدرته ولم يكن احد يقدر ان يدخل الهيكل حتى كملت سبع ضربات السبعة الملائكة
Amharic(i) 8 ከእግዚአብሔርም ክብርና ከኃይሉ ጢስ በመቅደሱ ሞላበት፥ የሰባቱ መላእክት ሰባቱ መቅሰፍት እስኪፈጸሙ ድረስ አንድ እንኳ ወደ መቅደሱ ይገባ ዘንድ አልቻለም።
Armenian(i) 8 Ու տաճարը ծուխով լեցուեցաւ՝ Աստուծոյ փառքին եւ անոր զօրութեան պատճառով. ո՛չ մէկը կրնար մտնել տաճարը, մինչեւ որ իրագործուէին եօթը հրեշտակներուն եօթը պատուհասները:
Basque(i) 8 Eta bethe cedin templea Iaincoaren maiestatetic: eta haren puissançatic ilkiten cen keaz: eta nehor ecin sar ceiten templean çazpi Aingueruén çazpi plagác compli litezqueno.
Bulgarian(i) 8 И храмът се изпълни с дим от славата на Бога и от Неговото могъщество и никой не можеше да влезе в храма, преди да се свършат седемте язви на седемте ангела.
Croatian(i) 8 I hram se napuni dimom od Slave Božje i od njegove snage te nitko ne mogaše ući u hram dok se ne navrši sedam zala sedmorice anđela.
BKR(i) 8 I naplněn jest chrám dýmem, pocházejícím od slávy Boží a od moci jeho, a žádný nemohl vjíti do chrámu, dokudž se nevykonalo sedm ran těch sedmi andělů.
Danish(i) 8 Og Templet fyldtes med Røg af Guds Herlighed og af hans Magt; og Ingen kunde indgaae i Templet, førend de syv Engles syv Plager fik Ende.
CUV(i) 8 因 神 的 榮 耀 和 能 力 , 殿 中 充 滿 了 煙 。 於 是 沒 有 人 能 以 進 殿 , 直 等 到 那 七 位 天 使 所 降 的 七 災 完 畢 了 。
CUVS(i) 8 因 神 的 荣 耀 和 能 力 , 殿 中 充 满 了 烟 。 于 是 没 冇 人 能 以 进 殿 , 直 等 到 那 七 位 天 使 所 降 的 七 灾 完 毕 了 。
Esperanto(i) 8 Kaj la templo plenigxis de fumo el la gloro de Dio kaj el Lia potenco; kaj neniu povis eniri en la templon, gxis finigxos la sep plagoj de la sep angxeloj.
Estonian(i) 8 Ja tempel sai täis suitsu Jumala aust ja Tema väest, ja ükski ei võinud sinna templisse sisse minna enne kui oli täide saadetud seitsme Ingli seitse nuhtlust.
Finnish(i) 8 Ja templi täytettiin savulla Jumalan kunniasta ja hänen voimastansa, ja ei yksikään voinut templiin mennä sisälle, siihenasti kuin seitsemän enkelin seitsemän vitsausta täytetyiksi tulivat.
FinnishPR(i) 8 Ja temppeli tuli savua täyteen Jumalan kirkkaudesta ja hänen voimastansa, eikä kukaan voinut mennä sisälle temppeliin, ennenkuin niiden seitsemän enkelin seitsemän vitsausta oli käynyt täytäntöön.
Haitian(i) 8 Lafimen ki t'ap soti nan gwo limiè prezans ak nan pouvwa Bondye a te plen tanp lan nèt. Pesonn pa t' kapab antre nan tanp lan toutotan sèt kalamite ki te nan men zanj yo pa t' ankò pase.
Hungarian(i) 8 És megtelék a templom füsttel az Isten dicsõségének és erejének miatta, és senki a templomba be nem mehet vala, mígnem a hét angyal hét csapása bevégeztetik.
Indonesian(i) 8 Maka Rumah Allah itu penuh dengan asap dari keagungan dan kuasa Allah. Dan selama ketujuh bencana yang dibawa oleh ketujuh malaikat itu belum berakhir, tidak ada seorang pun yang dapat masuk ke dalam Rumah Allah.
Italian(i) 8 E il tempio fu ripieno di fumo, procedente dalla gloria di Dio, e dalla sua potenza; e niuno poteva entrare nel tempio, finchè non fossero compiute le sette piaghe degli angeli.
ItalianRiveduta(i) 8 E il tempio fu ripieno di fumo a cagione della gloria di Dio e della sua potenza; e nessuno poteva entrare nel tempio finché fosser compiute le sette piaghe dei sette angeli.
Japanese(i) 8 聖所は神の榮光とその權力とより出づる煙にて滿ち、七人の御使の七つの苦難の終るまでは、誰も聖所に入ること能はざりき。
Kabyle(i) 8 Lɛaḍima akk-d lḥekma n Sidi Ṛebbi ččuṛen lǧameɛ iqedsen s dexxan, yiwen ur izmir ad yekcem ɣer lǧameɛ-nni alamma nnekmalent lmuṣibat n sebɛa lmalayekkat-nni.
Korean(i) 8 하나님의 영광과 능력을 인하여 성전에 연기가 차게 되매 일곱 천사의 일곱 재앙이 마치기까지는 성전에 능히 들어갈 자가 없더라
Latvian(i) 8 Un svētnīca piepildījās dūmiem no Dieva majestātes un viņa spēka, un neviens nevarēja ieiet svētnīcā, kamēr nebeidzās septiņu eņģeļu septiņas mocības.
Lithuanian(i) 8 Šventykla prisipildė dūmų nuo Dievo šlovės ir galybės, ir niekas negalėjo įeiti šventyklon, kol nesibaigs septynių angelų septynios negandos.
PBG(i) 8 I napełniony jest kościół dymem od chwały Bożej i od mocy jego, a nie mógł nikt wnijść do kościoła, aż się skończyło siedm plag onych siedmiu Aniołów.
Portuguese(i) 8 E o santuário se encheu de fumaça pela glória de Deus e pelo seu poder; e ninguém podia entrar no santuário, enquanto não se consumassem as sete pragas dos sete anjos.
Norwegian(i) 8 Og templet blev fylt med røk av Guds herlighet og av hans makt; og ingen kunde gå inn i templet før de syv englers syv plager var fullendt.
Romanian(i) 8 Şi Templul s'a umplut de fum, din slava lui Dumnezeu şi a puterii Lui. Şi nimeni nu putea să intre în Templu, pînă se vor sfîrşi cele şapte urgii ale celor şapte îngeri.
Ukrainian(i) 8 І храм переповнився димом від Божої слави, і від сили Його. Та до храму ніхто не спромігся ввійти, аж поки не скінчилися ті сім кар сімох Анголів.
UkrainianNT(i) 8 І наповнив ся храм димом слави Бога, і сили Його; і нїхто не міг увійти в храм, доки не скінчилось сїм пораз семи ангелів.
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   8 <καπνου> εκ του καπνου <εδυνατο> ηδυνατο